L'amie ? La mie ? Comment notre cerveau différencie les homophones @CNRS
France
S'identifier
Changer de territoire
 Menu
Fil ActualitésArticlesVidéosConcept SmartrezoCircuit-Court / AnnuaireActeurs Locaux
| France | Cerveau | Etude  Vu 26803 fois
Article N°23427

L'amie ? La mie ? Comment notre cerveau différencie les homophones @CNRS

En français, il est courant que deux séquences langagières se prononcent de la même manière sans avoir le même sens, comme « l’amie » et « la mie ».

Ces homophones sont compris sans ambiguïté dans un flux continu de parole, grâce au contexte (« l’amie de Pierre » ou « la mie de pain » par exemple), et de manière un peu moins évidente lorsqu’ils sont isolés1.

De précédentes analyses acoustiques avaient montré de légères différences, notamment dans la durée et l’intonation de la première syllabe (« l’a » ou « la »). Mais ces indices n’ont pas de signification particulière en français, contrairement à d’autres langues comme l’anglais qui distingue les voyelles courtes et longues2.

Sont-ils quand même utilisés par le cerveau ? La réponse est oui, d’après des psycholinguistes du laboratoire Bases, corpus, langage (CNRS/Université Côte d’Azur) et du Laboratoire de psychologie et de neurocognition (CNRS/Université Grenoble Alpes/Université Savoie Mont-Blanc) qui ont étudié 37 volontaires par électroencéphalogramme.

Les scientifiques ont montré que, même sans contexte et même sans y faire attention3, notre cerveau répond différemment à « l’ami » et à « la mie ». À travers une deuxième expérience, ils et elles ont confirmé que c’est bien la première syllabe qui permet cette distinction. Les locuteurs du français ne sont donc pas si « sourds » aux intonations que l’on croit.

Les scientifiques se demandent à présent si une phrase reconstituée avec le mauvais homophone est susceptible de gêner la compréhension.
 

Notes

  1. Des personnes à qui on fait écouter ces homophones pris isolément les distinguent dans 70 % des cas : mieux que si elles devinaient au hasard, mais pas aussi bien que lorsqu’elles disposent du contexte.
  2. Par exemple “ship” (/i/ court, navire) et “sheep” (/i/ long, mouton).
  3. Les volontaires regardaient un film muet en même temps qu’ils entendaient les sons.

Source CNRS

Lien :http://www.cnrs.fr/fr

  • 0
    • j'aime
    • Qui aime ça ? »
  • 0
    • je n'aime pas
    • Qui n'aime pas ça ? »
  •  
 

Réagissez, commentez !

  • Aucun commentaire pour l'instant
rechercher un article, une vidéo...
Rechercher un TERRITOIRE ou un BLOG